"Підтримка ментального здоров'я українських адвокатів під час війни" детальніше за посиланням
Комітет захисту прав адвокатів та гарантій адвокатської діяльності НААУ відзвітував про свою діяльність

Презентуємо звіт Комітету захисту прав адвокатів та гарантій адвокатської діяльності НААУ.
Протягом 2021 року до Комітету надійшло понад 150 звернень про порушення прав адвокатів та гарантій адвокатської діяльності, кожне з яких було належним чином опрацьоване.
Щодо вищезазначених звернень Комітетом направлено 145 відповідей, 80 з яких адресовані керівництву правоохоронних органів з вимогами припинити порушення прав адвокатів, а щодо порушників - провести службові розслідування та притягнути до дисциплінарної відповідальності.
У минулому році Комітетом було проведено 10 засідань, на яких було розглянуто звернення про порушення професійних прав адвокатів і визначено пріоритетні напрями діяльності.
Комітет також взяв участь у низці заходів, зокрема, Голова Комітету Володимир Клочков взяв участь у круглому столі з питань надання правової допомоги засудженим та ув'язненим, організованому Департаментом з питань виконання кримінальних покарань Державної кримінально-виконавчої служби України 6 жовтня 2021 року.
Членами Комітету також було підготовлено 18 публікацій, які були розміщені на сайті НААУ, ВША НААУ, ЗМІ та на сторінці Комітету в facebook. Серед актуальних - 19 березня 2021 року на сайті НААУ опубліковано аналітичні матеріали щодо окремих порушень професійних прав адвокатів і гарантій їхньої діяльності. У документі викладено правові характеристики поширених порушень і способи захисту, а також практичний досвід членів Комітету у подоланні порушень професійних прав.
Ознайомитися детальніше зі звітом Комітету захисту прав адвокатів та гарантій адвокатської діяльності НААУ можна за посиланням.
Текст і фото підготовлені командою Координатора комітетів НААУ.
Популярні новини

Регіони
У Луцьку адвокатів учили переконувати словом
Для адвоката вміння говорити — це ключовий інструмент професії. Але як зберігати впевненість, коли на тебе дивляться десятки очей, у голові роїться тривога, а голос зрадницьки тремтить? Цьому у юридичних вишах не вчать.

Видання
Адвокатам підготували методичку з трудового законодавства…
Воєнний стан вніс суттєві корективи у трудові відносини. Поява спеціального закону та обмеження конституційних прав вимагають від адвокатів точного розуміння нових норм і судової практики, що тільки формується.

Навчання
Не слабкість, а ресурс: адвокатам розповіли про способи емоційного…
Втрата дому, звичного способу життя, життєвих цінностей, професійної ідентичності або навіть уявлення про себе під час війни - усе це залишає глибокий слід у свідомості людини. І горювання стає природною й важливою частиною процесу відновлення.

Дискусія
Що означає бути «членом сім’ї»: статус дослідила голова комітету…
Іноді від того, чи буде особа, яка має біологічний чи побутовий звʼязок, визнана членом сім’ї, залежить доступ до низки правових механізмів: від спадкування і користування житлом - до одноразових виплат та пенсій.

Видання
Трудове право ЄС: методичні рекомендації для адвокатів…
Для мільйонів українців, які через війну виїхали за кордон, вкрай актуальним стало знання трудового права Європейського Союзу. Ключові директиви ЄС, норми Міжнародної організації праці, практику Європейського суду з прав людини зібрали у окремому посібнику.

За кордоном
Суд у Чехії: як адвокату підготувати українське рішення до визнання
За даними Міністерства внутрішніх справ Чеської Республіки українці стали найбільшою групою іноземців у цій країні. Це зумовило зростання кількості цивільних, сімейних, трудових і комерційних спорів із «українським елементом».

Навчання
Слово як інструмент захисту: адвокати вчилися ефективній…
Для адвоката мистецтво володіти словом – це не розкіш, а одна з ключових складових професійних навичок. Захисник повинен уміти доносити свою позицію до оточуючих від моменту знайомства з клієнтом і до отримання остаточного судового рішення.

Навчання
Особливості перекладу документів для Великої Британії та України…
У юридичній практиці переклад документів дедалі частіше стає предметом уваги не лише перекладачів, а й адвокатів, судів та державних органів. Яким має бути переклад, щоб мати юридичну силу в Україні та Великій Британії, які помилки можуть звести нанівець справу, і хто несе відповідальність за точність?