"Підтримка ментального здоров'я українських адвокатів під час війни" детальніше за посиланням
Три кроки заради якості перекладів у кримінальних справах назвали адвокати
Низька якість перекладу в кримінальних провадженнях — системна проблема через відсутність регулювання. Вирішити її може створення держреєстру перекладачів із сертифікацією та переатестацією, обов’язковим навчанням і контролем якості.
Позицію Національної асоціації адвокатів України з цього питання підготував Комітет з питань кримінального права та процесу на запит Міністерства юстиції.
Мінʼюст на виконання завдань Дорожньої карти з питань верховенства права, затвердженої розпорядженням Кабміну від 14.05.2025 № 475-р, в межах правового моніторингу проводить консультації із заінтересованими сторонами з метою пошуку шляхів вирішення виявлених проблем правового регулювання.
У НААУ звернули увагу на той факт, що адвокати, які представляють інтереси підозрюваних, обвинувачених чи потерпілих іноземних громадян або осіб, які не володіють державною мовою, регулярно стикаються з ситуаціями, коли перекладачі не здатні коректно передати зміст складних юридичних термінів і конструкцій. Це не лише ускладнює комунікацію під час судових засідань, слідчих та процесуальних дій (допитів, вручення підозри), але й порушує фундаментальні принципи кримінального процесу, серед яких - доступ до правосуддя. Також відсутність спеціалізованої підготовки перекладачів призводить до затягування проваджень, що суперечить вимогам КПК щодо розумних строків розгляду справ, та збільшує навантаження на судову систему. Крім того, на практиці органи досудового розслідування та суди часто звертаються за перекладом до випадкових осіб без перевірки їхньої компетентності. І це може тягнути за собою зловживання, конфлікти інтересів та навіть корупційні ризики.
Зважаючи на це, у Комітеті НААУ запропонували комплексний підхід реформування системи залучення перекладачів у кримінальному провадженні.
По-перше, пропонується запровадити Єдиний державний реєстр перекладачів для кримінального провадження (адміністрування Мін’юстом у співпраці з професійними асоціаціями). Доступ до роботи у провадженнях — лише після обов’язкової сертифікації, з фіксацією освіти, досвіду, мов, спеціалізації в юридичній термінології та результатів атестації.
По-друге, має існувати система обов’язкового підвищення кваліфікації та перепідготовки перекладачів із акцентом на кримінальне право, процес і практичні навички (переклад процесуальних документів, симуляція участі у слідчих та судових діях). Також — регулярна переатестація з можливістю виключення з реєстру у разі невідповідності.
По-третє, доцільним убачається створення спеціалізованого Центру перекладів процесуальних документів у сфері кримінального провадження під егідою Мін’юсту, який забезпечуватиме стандартизовану якість, конфіденційність і зменшить потребу «пошуку перекладача» в кожній справі. Оплата — за державними тарифами (з окремим механізмом безоплатного перекладу для окремих категорій осіб).
Повністю пропозиції НААУ щодо проблеми забезпечення якісного перекладу в рамках кримінального провадження можна переглянути за посиланням.
Аби першим отримувати новини адвокатури, підпишіться на канал Національної асоціації адвокатів України у Telegram.
Популярні новини
Законодавство
Три кроки заради якості перекладів у кримінальних справах назвали…
Низька якість перекладу в кримінальних провадженнях — системна проблема через відсутність регулювання. Вирішити її може створення держреєстру перекладачів із сертифікацією та переатестацією, обов’язковим навчанням і контролем якості.
Доступ до професії
Стажист адвоката може бути присяжним — розʼяснення РАУ
Несумісність «адвокат — присяжний» виникає після складання особою присяги адвоката. Тож стажист може продовжувати виконувати обов’язки присяжного до отримання свідоцтва. Але після цього він має повідомити суд про нові обставини.
Дискусія
Як реформа адвокатури «перешкоджає» Україні підписати Конвенцію РЄ
Під час чергового засідання Комітету Верховної Ради з питань правової політики, що проходило 12 січня, народні депутати заслухали інформацію Міністерства юстиції про вирішення питання стосовно підписання та ратифікації Конвенції Ради Європи про захист професії адвоката.
Дискусія
Мінʼюст без міністра реформуватиме адвокатуру без адвокатури?
Міністерство юстиції планує через Кабмін утворити робочу групу з питань удосконалення законодавства у сфері адвокатури та адвокатської діяльності. До її складу включать представників Мінʼюсту, Офісу Президента, народних депутатів, учених, а також численних представників громадських організацій та грантових проєктів.
Анонс
Train4EU вивчає потреби адвокатів у навчанні з права ЄС (опитування)
Вища школа адвокатури НААУ звертається до адвокатів з проханням взяти участь в опитуванні щодо потреб у навчанні з питань права Європейського Союзу та практики Суду справедливості ЄС.
Доступ до професії
Допуск до іспиту: РАУ роз’яснила статус диплома з інтелектуальної…
Диплом магістра за спеціальністю «Інтелектуальна власність» може бути належним документом для підтвердження повної вищої юридичної освіти з метою набуття права на заняття адвокатською діяльністю, якщо він відповідає спеціальності 081 «Право» (D8 «Право»).
Видання
Бюлетень Комітету медичного і фармацевтичного права та біоетики…
Комітет медичного і фармацевтичного права та біоетики НААУ підготував бюлетень за жовтень - грудень 2025 року.
Навчання
РАУ: навчання адвокатів – не функція державної установи
Передача функцій з підвищення професійного рівня адвокатів державній установі в системі правосуддя суперечитиме міжнародним та європейським стандартам, що відносять організацію безперервної освіти адвокатів до компетенції професійних асоціацій адвокатів.