"Підтримка ментального здоров'я українських адвокатів під час війни" детальніше за посиланням
Представництва НААУ за кордоном допомагають залучати благодійні кошти адвокатам в Україні

Під час воєнного стану Представництва НААУ за кордоном перебувають у постійній координації з міжнародними партнерами та благодійниками для залучення коштів на допомогу адвокатам в Україні.
На цьому наголосив заступник Голови НААУ, РАУ Валентин Гвоздій під час засідання Опікунської ради 18 березня 2022 року.
«Наші закордонні Представництва постійно координують з місцевими адвокатурами, налаштовують зв'язок, забезпечують надання інформації. Ми цю інформацію узагальнюємо і публікуємо на нашій сторінці у Фейсбук. Вся інформація, яка наразі є на нашій сторінці НААУ у Фейсбук, зокрема, надається і за участю наших Представництв за кордоном», - зазначив Валентин Гвоздій.
Також Представництва НААУ за кордоном налагоджують діяльність щодо надання безоплатної правової допомоги мігрантам. Представництва НААУ контактують з місцевими асоціаціями адвокатів, щоб визначити та облаштувати місця для надання безоплатної правової допомоги, зокрема, у питаннях перетину кордону, отриманні статусу біженців тощо.
Крім того, Представництва НААУ за кордоном тісно взаємодіють з місцевими волонтерськими організаціями та мають актуальну інформацію щодо можливостей розселення та надання речей першої необхідності нашим співгромадянам.
Свій внесок у координацію допомоги українським адвокатам закордонні представники НААУ роблять виключно на волонтерських засадах, підкреслив Валентин Гвоздій.
Наразі діють 36 Представництв НААУ за кордоном. Інформація з контактами міститься на офіційному сайті НААУ.
Більше інформації щодо діяльності закордонних Представництв публікується оперативно на сторінці НААУ у Фейсбук.
Популярні новини

Регіони
У Луцьку адвокатів учили переконувати словом
Для адвоката вміння говорити — це ключовий інструмент професії. Але як зберігати впевненість, коли на тебе дивляться десятки очей, у голові роїться тривога, а голос зрадницьки тремтить? Цьому у юридичних вишах не вчать.

Видання
Адвокатам підготували методичку з трудового законодавства…
Воєнний стан вніс суттєві корективи у трудові відносини. Поява спеціального закону та обмеження конституційних прав вимагають від адвокатів точного розуміння нових норм і судової практики, що тільки формується.

Навчання
Не слабкість, а ресурс: адвокатам розповіли про способи емоційного…
Втрата дому, звичного способу життя, життєвих цінностей, професійної ідентичності або навіть уявлення про себе під час війни - усе це залишає глибокий слід у свідомості людини. І горювання стає природною й важливою частиною процесу відновлення.

Дискусія
Що означає бути «членом сім’ї»: статус дослідила голова комітету…
Іноді від того, чи буде особа, яка має біологічний чи побутовий звʼязок, визнана членом сім’ї, залежить доступ до низки правових механізмів: від спадкування і користування житлом - до одноразових виплат та пенсій.

Видання
Трудове право ЄС: методичні рекомендації для адвокатів…
Для мільйонів українців, які через війну виїхали за кордон, вкрай актуальним стало знання трудового права Європейського Союзу. Ключові директиви ЄС, норми Міжнародної організації праці, практику Європейського суду з прав людини зібрали у окремому посібнику.

За кордоном
Суд у Чехії: як адвокату підготувати українське рішення до визнання
За даними Міністерства внутрішніх справ Чеської Республіки українці стали найбільшою групою іноземців у цій країні. Це зумовило зростання кількості цивільних, сімейних, трудових і комерційних спорів із «українським елементом».

Навчання
Слово як інструмент захисту: адвокати вчилися ефективній…
Для адвоката мистецтво володіти словом – це не розкіш, а одна з ключових складових професійних навичок. Захисник повинен уміти доносити свою позицію до оточуючих від моменту знайомства з клієнтом і до отримання остаточного судового рішення.

Навчання
Особливості перекладу документів для Великої Британії та України…
У юридичній практиці переклад документів дедалі частіше стає предметом уваги не лише перекладачів, а й адвокатів, судів та державних органів. Яким має бути переклад, щоб мати юридичну силу в Україні та Великій Британії, які помилки можуть звести нанівець справу, і хто несе відповідальність за точність?