"Підтримка ментального здоров'я українських адвокатів під час війни" детальніше за посиланням

Головна цитата

«Саме завдяки Договору між Україною та Чеською Республікою про правову допомогу українські сім’ї звільнені від додаткових процедур легалізації документів, що дозволяє скоротити шлях до оформлення українських документів дитини», - адвокат О. Максименко

Публікація

Народження дитини в Чехії: свідоцтво, переклад, паспорт

9:19 Ср 08.07.26 Автор : Олена Максименко 349 Переглядів Версія для друку

Після народження дитини в Чехії українські батьки мають отримати місцеве свідоцтво про народження, підготувати його для використання в Україні та оформити дитині українські документи. Ключове питання — чи потрібен апостиль і які дії слід зробити першими.

Порядок державної реєстрації народження в Чеській Республіці регулюється Законом Чеської Республіки «Про реєстри актів цивільного стану, ім’я та прізвище» (Zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení). Про факт народження дитини медичний заклад повідомляє компетентний орган державної реєстрації актів цивільного стану (matriční úřad), який вносить відповідний запис до книги народжень. На його підставі видається свідоцтво про народження (rodný list), оформлене чеською мовою.

Запис про народження містить основні відомості про дитину, дату і місце її народження, інформацію про батьків, їх громадянство та місце проживання, а також дату державної реєстрації й реквізити посадової особи, яка здійснила відповідний запис.

Саме після отримання чеського свідоцтва про народження у більшості українських батьків виникає головне практичне питання: чи потрібно легалізовувати цей документ для його використання в Україні?

Відповідь міститься у статті 18 Договору між Україною та Чеською Республікою про правову допомогу в цивільних справах: документи, складені або засвідчені компетентним органом однієї Договірної Сторони та підтверджені підписом уповноваженої особи й офіційною печаткою, є дійсними на території другої Договірної Сторони без подальшого засвідчення. Іншими словами, чеське свідоцтво про народження не потребує ані консульської легалізації, ані проставлення апостиля.

Це практична перевага для українських громадян, оскільки у відносинах між Україною та Чеською Республікою діє спеціальний міжнародно-правовий режим взаємного визнання офіційних документів.

Такий підхід узгоджується зі статтею 13 Закону України «Про міжнародне приватне право», відповідно до якої документи, видані уповноваженими органами іноземних держав у встановленій формі, визнаються дійсними в Україні в разі їх легалізації, якщо інше не передбачено законом або міжнародним договором України. У цьому випадку саме міжнародний договір встановлює спеціальні правила використання чеських документів на території України.

Водночас звільнення від легалізації не означає можливості використання документа без перекладу. Оскільки чеське свідоцтво про народження оформлюється чеською мовою, для його подання до органів державної влади України необхідний офіційний переклад українською мовою.

Така вимога випливає з пункту 7 глави 1 розділу II Правил державної реєстрації актів цивільного стану в Україні, затверджених наказом Мінʼюсту від 18.10.2000 № 52/5, відповідно до якого документи, складені іноземною мовою, подаються або пред’являються для державної реєстрації актів цивільного стану разом із перекладами українською мовою, засвідченими в установленому порядку.

Аналогічний підхід закріплено й у пункті 1.11 Інструкції про порядок реєстрації актів цивільного стану в дипломатичних представництвах та консульських установах України, затвердженої наказом Мінʼюсту та МЗС від 23.05.2001 №32/5/101.

Не менш важливим є питання громадянства дитини. Відповідно до статті 7 Закону України «Про громадянство України» дитина, обоє батьків якої на момент її народження були громадянами України, набуває громадянства України з моменту народження незалежно від того, на території якої держави вона народилася. Отже, місце народження саме собою не впливає на належність дитини до громадянства України.

Після отримання чеського свідоцтва про народження та його офіційного перекладу батьки можуть звернутися до закордонної дипломатичної установи України або до паспортного сервісу ДП «Документ» для оформлення паспорта громадянина України для виїзду за кордон.

Практика свідчить, що з оформленням цього документа не варто зволікати. Законодавство Чеської Республіки покладає на іноземців обов'язок мати чинний документ, що посвідчує особу та підтверджує законність перебування на території держави. Ця вимога поширюється і на дітей незалежно від їхнього віку.

Чеський приклад наочно демонструє практичне значення міжнародних договорів у сфері захисту прав громадян. Саме завдяки Договору між Україною та Чеською Республікою про правову допомогу українські сім’ї звільнені від додаткових процедур легалізації документів, що дозволяє скоротити шлях до оформлення українських документів дитини.

Для адвоката знання особливостей взаємодії міжнародних договорів, українського законодавства та процедур іноземної держави є не лише питанням теорії міжнародного приватного права. Насамперед це практичний інструмент, який дозволяє ефективно супроводжувати українські сім’ї за кордоном і допомагати їм реалізовувати права дитини вже з перших днів її життя.

Автор публікації: Олена Максименко

Аби першим отримувати новини адвокатури, підпишіться на канал Національної асоціації адвокатів України у Telegram.

Інші публікації автора

Вестник:№6 червень 2026 - Вісник;
Міжнародна благодійна допомога для НААУ;
Доступ до адвокатської професії -;
Рекомендації щодо захисту професейних та;
Навчальні продукти для адвокатів;
НеВестник 4

Надішліть файл із текстом публікації у форматі *.doc, фотографію за тематикою у розмірі 640х400 та Ваше фото.

Оберіть файл